您好,欢迎进入BetVictor Sports(伟德体育)电动伸缩门有限公司官网!
BetVictor Sports(伟德体育)国际官网

联系我们

邮箱:youweb@admin.com
电话:HASHKFK
地址:广东省广州市番禺经济开发区 在线咨询

伟德常见问题

2024年乌镇戏剧节闭幕大戏《海边》中文译本正式出版BetVictor Sports(伟德体育)国际官网

发布日期:2025-07-18 18:16 浏览次数:

  BetVictor Sports(伟德体育)国际官网(访问: hash.cyou 领取999USDT)瓦日迪·穆瓦德(Wajdi Mouawad,1968— ),黎巴嫩裔加拿大籍旅法艺术家,是编剧、导演,亦是演员和造型艺术家。现任法国柯林国家剧院院长,是当代法语地区最重要的戏剧家之一,其剧作已被翻译成约20种语言,在全球五大洲都有译介和出版。因其对文学和艺术的卓越贡献,先后获得法国国家艺术与文学骑士勋章、加拿大国家艺术与文学军官勋章、里昂人文社会科学高等师范学院荣誉博士学位,以及法兰西学院戏剧大奖。

  我与瓦日迪·穆瓦德的邂逅始于巴黎的一间剧场,那时我坐在观众席,沉浸在他所塑造的戏剧世界里,在流动的舞台空间和明灭的灯光中,随着人物的命运时而哭,时而笑,尽管那一刻,我知道自己身处剧场,在我面前上演的是一出戏,而我却分明地在那舞台之上感受到了一种真实,一种超越具体生活现实,深入生命议题的真实;一种力量,一种不拘泥于个人创伤,个体化的苦难,通往深邃而广袤的精神世界的力量;一种悲悯,一种洞见过人性之恶,时代之痛,历史之殇却依然对人类包含深情的悲悯。身为常年往返中法两国,从事舞台艺术交流的戏剧人,我深知这样的作品,这样的创作者是我们这个时代的少数。走出剧场,我记住了这位用法语写作,拥有一个带着异域色彩名字的艺术家:瓦日迪·穆瓦德。从此,他的剧作和他的舞台成了我心灵得以安放之地,也成为我在我面对当下世界那些生命不能承受之重的一束光。因为这场邂逅太过美好和丰厚,就有了将它传递下去,分享给更多人的心愿。

  瓦日迪·穆瓦德是黎巴嫩裔加拿大籍旅法艺术家,是编剧,导演亦是演员和造型艺术家。他于1968年出⽣于黎巴嫩,10岁那年因战乱与家⼈逃亡⾄法国,但未能在法国获得合法身份,于是在15岁那年举家碾转到魁北克⼊籍加拿⼤,后在加拿大国立戏剧学院攻读戏剧表演,从此走上戏剧创作之路,现定居法国,任法国柯林国家剧院院长。因个人的流亡经历,穆⽡德的剧作常以诗意而悲悯的方式表现动荡时代中个体命运的颠沛流离。作为当代法语地区最重要的戏剧家,‍‍他一方面对古典和当代戏剧作品进行改编,将莎士比亚、索福克勒斯,欧里庇得斯、韦德金德、契诃夫等大师巨作搬上当代戏剧舞台;另一方面始终坚持原创的文本写作,他的多部剧本如《海边》,《焦土之城》,《森林》,《天空》,《都是鸟儿》,《母亲》,《动词存在的平方根》等都已出版。除了剧本创作他还写作了多部儿童文学作品以及小说,比如2002年出版的‍《重识面孔》(Visage retrouvé)和2012年的《万物有灵》(Anima)。他的剧本《焦土之城》于‍‍2010年被丹尼斯·维纽伦瓦(Denis Villeneuve)改编为电影,获第35届多伦多国际电影节最佳长片奖及第83届奥斯卡金像奖最佳外语片提名。迄今为止穆瓦德的剧本已经被翻译成20种语⾔,在全球五⼤洲都有译介和出版。因其对于⽂学和艺术的卓越贡献,他先后获得法国国家艺术与⽂学骑⼠勋章,加拿⼤国家艺术与⽂学军官勋章、⾥昂⼈⽂社会科学⾼等师范学院荣誉博⼠学位,以及法兰西学院戏剧⼤奖。

  《海边-瓦日迪·穆瓦德剧本集》是穆瓦德的戏剧甚至是文学作品首次在中国翻译出版,共收录了他的两部代表作:《海边》和《焦土之城》。这两部作品是穆瓦德“誓言之血”(Le Sang des promesses)四部曲的前两部,另两部作品为《森林》(Forêts)和《天空》(Ciels)。《海边》讲述的是一个年轻的儿子远行去安葬父亲的故事,《焦土之城》诉说的是双胞胎兄妹寻找他们从未谋面的父亲和哥哥的故事。这些作品表面上看去似乎在讲“身份”,“故土”,“战争”,但戏剧家将“誓言”与“血”相连,无形中也把观众的注意力感知力转移到那些更加隐秘、既不可见也不可言喻的地方。在每一部作品中都有人许下誓言却未能兑现。于是,悲剧、苦难都因此接踵而至。穆瓦德试图以戏剧的方式寻找那个心之所望但又无法达到的,集体与个人之间的平衡;隐秘的私人的故事与历史的,世界的时代议题之间的平衡。怎么才能在集体的不幸中保持个人的安宁,怎样在置身群体之中,依然可以保留自由独立的叙事。他的 “誓言之血” “含义多重,既指已许诺但也许并未兑现的话语之残酷,其词义既可以具象地表达违背誓言致使血流成河,亦可意指能使誓言永存的新鲜的血液,一种流动在生存与死亡之间,在信守与背弃誓言之间的张力,它既是戏剧的张力,亦是生命的张力。

  穆瓦德的戏剧生涯始于戏剧表演,投身写作源于一个流亡者内心深处想要在异国他乡进行自我表达的冲动。“在我从戏剧学院毕业后,因为我的法语没有魁北克口音,再加上我的外形,能够在加拿大戏剧舞台上扮演的戏剧角色非常有限,要么就是演一个来自法国的人,要么就是扮演黎巴嫩的难民,而我想在戏剧舞台上讲述与我出生地有关的故事,那唯一的办法就是我自己去写。”自小离开故土漂泊在外的流浪经历让穆瓦德认为自己是一个“外来者”,这种漂泊感使他在写作中自然地成为“闯入者”,也就是他写作的源头。他受到舞台的召唤从而投身到一片未知的写作体验之中,将故国的故事讲给异国的他者来听,而正是这种“闯入者”的身份,这种没有“权利”去书写的状态激发出了他的创造力,他的文字总能触发角色内心的真实与复杂性,挖掘出人性中的阴暗和神秘,让我们这个时代又多了一个用笔去对抗历史,抚慰时代的剧作家。让我们在他的戏剧作品中深深地感到“无穷的远方,无数的人们,都和我有关”。1

  在穆瓦德看来,写作也是一种邂逅,“我经常觉得自己是一棵树,然后有不同的鸟儿飞到我身边。一棵树在那里,一只鸟飞来停在在了上面,鸟和树之间就会就会有对话,如果它们觉得彼此契合,可以和睦相处,鸟可能就会在这棵树上筑巢。但是树从来不会觉得是它创造的鸟,树也从来不觉得鸟属于它。鸟也不觉得它在树上建这个巢,这棵树就是属于它的,这是一种相遇。” 2 这也是穆瓦德对于他笔下的故事和人物角色的看法。如飞来的鸟,与他相遇。这种“相遇”没他不认为是自己创造了某个角色或者他笔下的故事属于自己,而是角色在某个偶然时刻出现在他的大脑中,他们之间通过互动和对话逐渐形成作品。他没有依靠技巧预先设计的情节,而是通过生活中的偶然灵感,依靠想象去带动创作。

  《海边》这的创作正式始于这样的邂逅,1997年一群彷徨的年轻人彼此邂逅,希望能在这个认为思考无用的时代寻找生命存在的意义,穆瓦德就是其中的一员。他们决定做一出戏,与他们的迷茫和困惑有关的戏。最初,作为发起人,他并不知道情节将如何发展,但很偶然地读到了三部探讨父子关系的文学作品,索福克勒斯的《俄狄浦斯王》、陀思妥耶夫斯基的《白痴》和莎士比亚《哈姆雷特》。《俄狄浦斯王》中的国王位高权重,却看不相,《白痴》中的梅诗金公爵尽管被众人看作白痴,却是内心最清澈和通透的人,穆瓦德在两者之间看到了一种映照,而《哈姆雷特》则可以成为连接这两者的媒介,因为哈姆雷特王子面临着为父复仇的困境,他是该像俄狄浦斯王一样看不清事情的真相还是像后者一样,洞若观火?这三个著名的文学人物,一个杀了自己的父亲,一个不知道自己的父亲是谁,一个决心为父亲复仇,凭着直觉和感性引导,他们成为了穆瓦德创作《海边》的重要灵感。他决定从一个迷失的年轻人决定将父亲安葬在自己的故土开始写起。《焦土之城》的创作也是缘起于一段邂逅,源于穆瓦德与加拿大摄影师约瑟·朗布尔的相遇,这位多次深入中东,以相机洞见历史的卓越女性向他讲述了自己曾拍摄过的一座不为人知的黎巴嫩秘密监狱的经历,穆瓦德邀请她来到自己的剧场讲述这座暗黑之地里关押着的囚徒,尤其是女性囚徒们的故事,在朗布尔叙述到某一个瞬间,穆瓦德的脑中开始出现画面和台词,这些成为了《焦土之城》创作灵感的起点,最终写出了一部史诗般的作品。作为“誓言之血”四部曲中的第二部,《焦土之城》与《海边》的戏剧结构非常不同,但文本之间有一种冥冥之中的呼应,同时都隐去了国家,模糊了时间,带着古希腊悲剧的源流,为满目疮痍的人类史留下了当代的戏剧见证。

  作为拥有剧作家,导演和演员三重身份的戏剧人。穆瓦德的创作方式与先有剧本后有演出的传统方式不同,他的剧本是在与演员们在排练的过程逐步确定和完成的,即“舞台写作”。他的每一个剧中人都有创排演员们的影子。1997年创作的《海边》,穆瓦德将主创演员们的自身经历与剧中的年轻人进行了深入的结合,让这部反映动荡大时代下个体颠沛流离命运带着悲剧色彩的作品生发出鲜活的希望。而《焦土之城》中的每一个人物都有主创演员们渴望在舞台上塑造的某一角色的投射:爱打拳击的西蒙,喜欢小丑剧的娜瓦尔,说话常常语无伦次的公证人。穆瓦德曾说,没有我的演员就没有我的剧作,“当我提笔写作的时候,我是在黑暗中行走,跟随着演员们的声音行走。”3

  穆瓦德的剧本是为舞台而写,而非仅供案头阅读的文本,因此在翻译过程中除了要还原他文字中的诗意与宽广,幽默与深刻,还要最大程度地保留原剧本中的戏剧性。要翻译出语言的动作性,音乐性及舞台空间性。在《海边》的初译稿完成后,我即节选了剧本的上半部与四位中国演员们一起排练,参加了2024年6月阿那亚戏剧节的环境剧本朗读,为的是让文字经受舞台的考验,排练期间我也根据他们的反馈继续对译稿进行调整与润色。当在海边的阿那亚白色礼堂,写在纸上的译文通过演员们的表演转化成舞台上生动的对话,当三场剧本朗读圆满呈现,观众们的掌声和欢呼声响起的一刻,我忐忑的心也放了下来,借此也要感谢郗望,王梓行,钱可欣,张弛四位优秀的演员赋予中文剧本的生命和能量。四个月后,穆瓦德携法国柯林国家剧院于2024年10月底至11月初在乌镇戏剧节和北京人艺国际邀请展为中国观众们献上了震撼人心的《海边》法语版现场演出,我的第三稿译文以字幕的形式成为连接舞台之上与舞台之下的桥梁。当观众们跟着剧情的起承转合时儿哭,时而笑的那一刻,我想起了多年前坐在巴黎剧场观众席的那个自己。

  南京大学出版社是教育部主管、南京大学主办的综合性大学出版社,坐落于虎踞龙盘的历史文化名城南京。南京大学出版社自1984成立之日起,就浸润于深厚的历史文化底蕴之中,形成了自身在高品位学术专著、高校精品教材、传统思想文化出版、国外学术名著译介等方面的出版特色。近年来,南京大学出版社积极推动外国文学与戏剧作品的引进与翻译,本次出版的《海边:瓦日迪·穆瓦德剧作集》,是穆瓦德——欧陆当今最重要的法语剧作家之一——作品在中国的首次出版。

联系方式

全国服务热线

HASHKFK

手 机:HASHKFK

地 址:广东省广州市番禺经济开发区

扫一扫,加微信

Copyright © 2002-2024 BetVictor Sports(伟德体育)电动伸缩门有限公司 版权所有 非商用版本 备案号: